init: AI日报 pipeline 完整代码 + 技能文档 + 运行记录
This commit is contained in:
65
skill/references/rendering-guide.md
Normal file
65
skill/references/rendering-guide.md
Normal file
@@ -0,0 +1,65 @@
|
||||
# Rendering & Guide Formatting Reference
|
||||
|
||||
## `clean_guide_text(text)` function (in `blog_markdown()`)
|
||||
|
||||
Strips unwanted artifacts from LLM-generated guide text:
|
||||
|
||||
```python
|
||||
def clean_guide_text(text):
|
||||
# Strip all [N] reference numbers
|
||||
text = re.sub(r'\[\d+\]', '', text)
|
||||
text = re.sub(r'\[N\]', '', text).strip()
|
||||
# Strip "主线判断:" prefix
|
||||
text = re.sub(r'^主线判断[::]\s*', '', text)
|
||||
# Clean extra whitespace
|
||||
text = re.sub(r'\s+', ' ', text).strip()
|
||||
return text
|
||||
```
|
||||
|
||||
## Summary section rendering
|
||||
|
||||
Type labels map: `{'strong': '强信号', 'medium': '中信号', 'risk': '待验证'}`
|
||||
|
||||
Output format per type group:
|
||||
```
|
||||
## 总结
|
||||
|
||||
**强信号**
|
||||
|
||||
- **标题(从text第一句提取)**
|
||||
解释内容...
|
||||
|
||||
- **标题**
|
||||
解释内容...
|
||||
|
||||
**中信号**
|
||||
|
||||
- **标题**
|
||||
解释内容...
|
||||
|
||||
**待验证**
|
||||
|
||||
- **标题**
|
||||
解释内容...
|
||||
```
|
||||
|
||||
Title extraction logic:
|
||||
1. Try splitting on `:` or `:` — if prefix < 60 chars, use as title
|
||||
2. Otherwise, split on `。!?` and use first sentence as title
|
||||
|
||||
## Title translation (Stage 2a)
|
||||
|
||||
Titles are translated from English to Chinese in Stage 2a. Rules:
|
||||
- Brand names preserved: GPT-5, Codex, Gemini, OpenAI, Meta, etc.
|
||||
- Technical terms with no good Chinese equivalent: keep English
|
||||
- Everything else: translate to natural Chinese
|
||||
- LLM prompt explicitly states: "英文品牌名/模型名保留原样,其余翻译为中文"
|
||||
|
||||
## LLM prompt for guide (as of 2026-05-30)
|
||||
|
||||
Key instructions to LLM:
|
||||
- 不要空泛总结(如"行业焦点转向XX"),要指向具体事件
|
||||
- 不要引用编号如[1][3],读者看不到对应关系
|
||||
- 不要建议("开发者应该..."之类删掉)
|
||||
- 每条控制在2-3句话以内
|
||||
- 用大白话,不要学术腔
|
||||
Reference in New Issue
Block a user